5-12 agosto 2006
Dopo aver trascorso le vacanze in due delle isole Cicladi (Santorini e Mykonos) nelle estati precedenti, eccomi nuovamente nel cuore del Mediterraneo e della civiltà ellenistica. Questa volta però destinazione… Rodi !
After spending my holidays intwo of the Cyclades (Santorini and Mykonos) in the previous summers, I was back again in the heart of the Mediterranean Sea and the Ellenistic culture. This time destination … Rhodes!
Quest’ isola appartenente al Dodecaneso si trova nella parte meridionale del mar Egeo. Rodi è sorprendente per i suoi aspetti multiculturali e le sue molteplici forme architettoniche, derivati dalle civiltà che qui si sono sviluppate e succedute nel corso dei secoli. Ciò che mi ha colpito specialmente è la forte presenza di edifici e simboli di tradizione orientale che conferiscono a quest’isola un fascino particolare: mi sembrava di essere allo stesso tempo in Grecia ed in Oriente.
This island belongs to the Dodecanese and is in the southern part of the Aegean Sea. Rhodes is surprising for its multicultural character and its manifold architectural forms, due to the civilizations that developed and followed each other throughout the centuries. I was stunned by the presence of buildings and symbols from the Eastern tradition, which make this island particularly charming: I felt I was in Greece and in the East at the same time.
Ho alloggiato nella località di Kallithea sulla costa nord orientale dell’isola a pochi km dal capoluogo ed ho alternato la vita da villaggio turistico, tra pomeriggi in piscina e serate d’animazione molto divertenti, a visite delle località vicine ed escursioni in barca.
I stayed in Kallithea on the north east coast of the island few km from the capital city and I alternated the holiday village life, among afternoons in the swimming pool and very funny evening shows, with visits to the places nearby and boat trips.
La città di Rodi
La mia prima visita è stata naturalmente alla città di Rodi, che era raggiungibile in poco tempo in autobus dal mio villaggio.
Rhodes town
Of course my first visit was to Rhodes town, which could be shortly reached by bus from the holiday village.
Il punto più suggestivo da cui accedere alla città è il porto di Mandraki, uno dei luoghi più importanti e vitali della città: alla sua entrata si erge maestosa la fortezza di S. Nicola e dietro di essa si scorgono tre mulini a vento appartenenti al periodo dei Cavalieri (di cui parlerò in seguito). Uno degli edifici simbolici in questa zona è il mercato nuovo, costruito dagli Italiani, i quali dominarono l’isola nella prima metà del ‘900: esso è molto frequentato e pieno di negozi, ristoranti e bar.
The most picturesque access to the city is the port of Mandraki, one of the most remarkable and lively places in the city: the majestic fortress of St. Nicholas stands at the entrance and behind it you can see three windmills dating back to the age of the Knights (which I’m going to mention later). One of the highlights in this area is the new market, built by the Italians, who ruled the island in the first half of the 900s: it is crowded and full of shops, restaurants and bars.
Quando si è in questi luoghi ci si cala subito nella loro atmosfera magica, creata dai miti e dalle leggende.Il Colosso di Rodi doveva essere stato costruito dai Rodii in onore di Helios, dio del sole, protettore dell’isola, ed era una delle sette meraviglie del mondo antico. Secondo alcune leggende, questa scultura era collocata all’ingresso del porto con le gambe divaricate per accogliere le imbarcazioni che passavano sotto di essa; i suoi piedi appoggiavano su due colonne dove ora vi sono due cervi in bronzo.
When you are in these places you immediately soak up their magic atmosphere, created by myths and legends. The Colossus of Rhodes was thought to be built by the Rhodians in honour of Helios, the god of the sun and the protector of the island, and it was one of the seven wonders of the ancient world. According to some legends, this sculpture stood at the entrance of the port with its legs wide apart so as to welcome the ships that passed under it: its feet leaned on two columns where now there are two bronze deer.
Ci troviamo nel Collachio, la parte della città vecchia che costituiva il centro della vita pubblica ed ospitava gli edifici più rappresentativi. Qui è possibile ammirare imponenti palazzi di epoca medioevale costruiti durante il regno dell’ordine dei Cavalieri di San Giovanni tra il 1300 ed il 1500. L’edificio di maggiore spicco nel Collachio è il palazzo del Gran Maestro. Al suo ingresso si ergono due torrioni maestosi: esso era infatti non solo la dimora del Gran Maestro (amministratore dell’Ordine e dello stato), ma aveva anche la funzione di fortezza difensiva della città.
We are in the Collachio, the part of the old town which was the heart of public life and housed the most representative buildings. Here you can admire huge medieval buildings built during the reign of the Knights of the Order of Saint John between 1300 and 1500. The highlight in the Collachio is the Palace of the Grand Master. Two majestic towers rise at its entrance: it was not only the residence of the Grand Master (the administrator of the Order and of the state), but it also served as a fortress to protect the town.
Ai Cavalieri è intitolata la via principale del Collachio, via dei Cavalieri.
The main street in the Collachio, called the Street of the Knights is entitled to the Knights.
Accanto ai palazzi cavallereschi si scorgono anche i monumenti risalenti al periodo di dominazione dei Turchi; il loro regno seguì a quello dei Cavalieri e durò per quasi 400 anni. La moschea di Solimano con la sua cupola rotondeggiante ed il minareto presenta le tipiche forme architettoniche degli edifici orientali.
Next to the knights’ buildings you can also see monuments dating back to the Turkish occupation: their reign followed the one of the Knights and lasted for almost 400 years. The Mosque of Suleiman with its round shaped dome and its minaret presents the traditional architecture of the Eastern buildings.
Rodi by night
Sull’isola di Rodi la cultura si unisce al divertimento ed alla vita mondana. A Rodi città sono stata infatti anche di sera, quando il centro è animatissimo e pieno di vita: passeggiando per via Sokratous, una delle vie centrali, ci perdevamo nei numerosi negozi, così immensi e pieni di colori, stracolmi di oggetti in ceramica, ma anche icone e tappeti: ci sembrava proprio di essere in un bazar orientale!
Rhodes by night
In Rhodes culture, fun and fashionable life are combined. I was in Rhodes town at night too, when its centre is vibrant and lively: strolling along Sokratous street, one of the main streets, we were lost in the many shops, so big and colourful, full of pottery, as well as icons and carpets: we thought we were indeed in an Eastern bazar!
Abbiamo trascorso anche un paio di serate a Faliraki, località raggiungibile in autobus in poco tempo da Kallithea e particolarmente (anzi, direi, un po’ troppo!) animata di sera: le strade sono “rallegrate” da turisti molto giovani, nonché dalla musica ad alto volume proveniente dagli innumerevoli locali. Si possono inoltre vedere diversi alberghi di lusso in stile moderno e perfino una statua del Colosso!
We also spent a couple of nights in Faliraki, which can be shortly reached from Kallithea by bus: it is especially busy (too much, I would say!) at night. The streets are “entertained” by a lot of young tourists, as well as by the loud music coming from the many disco bars. Moreover you can see a lot of modern luxury hotels and even a statue featuring the Colossus!
Una gita in barca
Abbiamo dedicato una giornata ad una gita in barca lungo la costa orientale dell’isola. Durante il tragitto abbiamo ammirato un rilassante panorama: baie e spiagge tranquille ed il mare blu incorniciato dalla vegetazione verdeggiante.
A boat trip
We spent a day on a boat trip along the east coast of the island. On the way we admired a relaxing panorama: quiet bays and beaches and the blue sea framed by green vegetation.
Abbiamo sostato presso: la baia di Anthony Quinn, dedicata al famoso attore di Hollywood; Tsambika, dove i più fortunati hanno potuto tuffarsi dalla barca per un bagno; Stegna, dove abbiamo pranzato: per giungere a riva siamo stati trasbordati in una barchetta molto instabile che ondeggiava alquanto poiché era strapiena di persone…fortunatamente il tragitto è durato pochi minuti e siamo giunti miracolosamente tutti salvi a riva!!! Al ritorno abbiamo fatto un’altra sosta per un bagno a T’Afantou e l’ultima tappa è stata presso le sorgenti termali di Kallithea, vicino al nostro villaggio.
We stopped at: Anthony Queen’s bay, entitled to the famous Hollywood star; Tsambika, where the luckiest ones had a chance to dive from the boat and swim; Stegna where we had lunch: to reach the shore we transferred to a small boat, which was unsteady and rocking as it was overcrowded…fortunately it was a few minutes’ ride and we all came safe on shore!!! On the way back we stopped again for a swim at T’Afantou, and the last place to visit was the thermal springs of Kallithea near our holiday village.
L’acropoli di Lindos
L’indomani della gita in barca abbiamo visitato Lindos, altra cittadina importante situata a metà della costa orientale a circa un’ora di autobus da Kallithea.
Per la serie “nella vita bisogna provare tutto”, ho effettuato un viaggio indimenticabile a dorso d’asino per salire all’acropoli: il sentiero era piuttosto accidentato e l’asinello camminava rasente al muro che costeggiava il sentiero, nonostante gli incitamenti del padrone che ci ha accompagnato durante il tragitto. Sono arrivata in cima con un ginocchio scorticato, ma felice di aver provato questa insolita esperienza!
Lindos Acropolis
On the day after the boat trip we visited Lindos, another important town situated halfway down the east coast about one hour by bus from Kallithea.
As the saying goes, “you have to experience everything in life”, so I went on an unforgettable donkey ride up to the acropolis: the path was rough and the little donkey walked close to the wall along the path, despite the donkey driver’s cheers all the way. I arrived at the top with a barked knee, but happy for this unusual experience!
Il viaggio un po’ scomodo è decisamente valso la pena, poiché l’acropoli costituisce oggi un importante sito archeologico: nell’antichità essa serviva da centro amministrativo e giudiziario, ma anche da fortezza difensiva. Le numerose opere architettoniche che ornano questo luogo – templi e santuari dedicati alle antiche divinità, resti di teatri, i colonnati che ricordano il Partenone di Atene- permettono di rivivere l’epoca splendida e gloriosa dell’antica Grecia.
The ride was a bit uncomfortable but absolutely worthwhile, as the acropolis is today one important archeological site: in ancient times it was the administrative and judiciary centre, as well as a fortress. The many architectural works that embellish this place – temples and sanctuaries dedicated to the ancient gods, ruins of theatres, colonnades that remind of the Parthenon in Athens – make you live back in the gorgeous and glorious times of ancient Greece.
Dall’acropoli si gode una spettacolare vista sul mare…
From the acropolis you can enjoy a spectacular view over the sea…
… e su Lindos, dove si ritrova il colore bianco delle abitazioni tipico dei paesi mediterranei.
…and over Lindos, where you find the typical white houses of Mediterranean countries.
Dopo la discesa dall’acropoli (a piedi questa volta!!), ci siamo rinfrescate con un bel bagno in mare, dopodiché abbiamo pranzato in una taverna sulla spiaggia. Nel pomeriggio abbiamo esplorato i negozi in giro per le viuzze del centro, ed ho acquistato un souvenir locale: un piattino rosso in ceramica con una civetta dipinta al centro.
After descending the acropolis (this time on foot!!), we went for a refreshing swim in the sea and then we had lunch in a tavern on the beach. In the afternoon we strolled around the lanes in the town centre and explored the shops. I bought a local souvenir: a red small pottery plate with a little owl painted in its middle.
Symi, l’isola delle spugne di mare
Un’escursione che consiglio vivamente è nella piccola isola di Symi, situata a nord di Rodi, raggiungibile in circa due ore in barca. Avvicinandosi all’isola dal mare si notano subito le eleganti abitazioni in stile neoclassico del villaggio di Symi: il contrasto tra le loro tinte pastello e la roccia brulla è di grande effetto. Qui abbiamo fatto una sosta per il pranzo lungo il porto ed abbiamo poi passeggiato per le vie del centro abitato. Un souvenir carino da acquistare qui sono le spugne di mare, che in passato venivano pescate dagli abitanti dell’isola: esse sono morbide e si possono usare per un bello scrub!
Symi, the island of the sponges
I really recommend you to take an excursion to the small island of Symi, north of Rhodes, about two hours by boat from there. Approaching the island from the sea you will immediately notice the elegant buildings in neoclassical style of the village of Symi: the contrast between their pastel shades and the bare rocks is very effective. We stopped here for lunch along the port and then we went for a walk in the town centre. A nice souvenir to buy here is the sponges; the inhabitants of the island went sponge diving in the past. They are very soft and can be used for a good scrub!
Nel pomeriggio abbiamo visitato il monastero ortodosso di Panormitis, uno dei maggiori luoghi d’interesse dell’isola: la sua torre campanaria spicca per l’altezza, la ricchezza delle decorazioni ed i colori vivaci.
In the afternoon we visited the orthodox monastery of Panormitis, one of the landmarks of the island: its bell tower stands out for its height, its rich decorations and its bright colours.
Una settimana non basta per godere tutta la bellezza di Rodi…sono rimasta comunque soddisfatta di questa vacanza durante la quale abbiamo potuto scoprire molti aspetti di quest’isola.
One week is not enough to enjoy the beauty of this island… anyway I was happy with this holiday, during which we had the chance to find out many features of this island.
Articoli correlati – related articles: Santorini & Naxos; Mykonos
Il piano era di andare a Rodi la scorsa estate, ma dopo 2 cancellazione e la successiva introduzione della quarantena abbiamo aimè dovuto desistere. Incrocio le dita di recuperare prestissimo…. adoro la Grecia e ho tanta voglia di scoprire quest’isola. Grazie per i tuoi consigli, ho preso nota :-)
Ti auguro di poterci andare non appena possibile, le isole greche sono davvero magiche ed hanno un fascino unico!